[solira] [very OT] buffo

Francesco Occhipinti f.occhipinti a gmail.com
Mar 16 Gen 2007 04:49:00 CET


Yuri wrote:
> "un buffer di n metri intorno ad un dato punto della mappa".
> In programmazione e' sempre un'area, stavolta di memoria, per
> interfacciare due entita' che comunicano a velocita' differente.
> In elettronica, pero', un buffer e' un dispositivo per interfacciare
> altri due dispositivi che comunicano con tensioni o impedenze differenti
> (es. l'integrato 7407 della famiglia TTL), quindi qui 'area' non
> funziona piu', sarebbe meglio 'adattatore'.
>
> In definitiva, userei 'buffer'.
> Del resto anche gli anglosassoni mangiano 'pizza', 'pasta', e sempre
> piu' spesso salutano con 'ciao'.
>
>
> Yuri
>   
Evidentemente gli piace l'italiano :)
Bene ragazzi; concludendo questa rassegna che avrebbe meritato il titolo 
di 'sega mentale' conferito da kakokaz in persona, vorrei fare un breve 
riassunto dei vostri contributi: buffer e` un termine importante; alcuni 
modi veloci ed efficaci di tradurlo sono : area, coda, memoria, anche se 
letteralmente il significato della parola e` 'cuscino'.
Ho affrontato questo argomento anche perche` so che ci sono persone che 
insegnano all'universita` e leggono questa ml; io trovo che tradurre in 
italiano, per quanto possa sembrare banale, a volte non e` affatto 
facile ed e` comunque il primo passo per appropriarsi di alcuni concetti 
ed approfondirne la comprensione.
Penso che per gli uomini i concetti nuovi, come le nuove parole, vadano 
messi in relazione con quelli che gia` si conoscono, perche` tradurre 
significa eliminare ogni volta una barriera per qualcuno.
e con questa catartica frase si conclude amabilmente il post!   ^_^


Maggiori informazioni sulla lista Solira