[Solira] ultimora.

Francesco Occhipinti f.occhipinti a gmail.com
Ven 6 Lug 2007 23:44:13 CEST


> FSF e' il primo alleato e promotore del software e della cultura
> libera. Senza Stallman, senza la GPL e senza FSF oggi non saremmo qua
> a discutere dell'ermetismo della GPLv3.
> 
> HND
> 
> KatolaZ

Ma certo, non avevo nessuna intenzione polemica, il mio era un discorso
generico. Non ho ancora letto la gpl3 e quindi non mi sogno neanche di
criticarla.

> non e' un problema di ricchezza di vocabolario, e' un problema di
> interpretazione.
> quando si traduce da una lingua all'altra occorre sempre
> interpretare, non e' mai possibile fare una traduzione letterale
> perche' non sono solo le parole ad avere significati diversi e
> multipli, l'intera costruzione della frase puo' voler dire mille cose.
> un contratto, o una legge, invece devono essere chiari e
> (idealmente) inequivocabili, quindi per poterne fare una traduzione
> occorre che il testo tradotto non debba in nessun caso poter essere
> interpretato in un modo che non e' possibile nel testo originale, il
> che e' praticamente impossibile.
> 
> -- 
>        Massimo Maiurana         massimo<at>ragusa.linux.it

Il che equivale a dire che e` impossibile che persone di lingue diverse
si capiscano del tutto. Beh, se e` per questo anche chi parla la stessa
lingua ha molte probabilita` di fraintendimento... la comunicazione e` e
sara` sempre un'arte, ma non ammettero` mai che il suo successo e`
praticamente impossibile.
Anzi, proprio per la sua difficolta`, della comunicazione dobbiamo
diventare utilizzatori sempre piu` consapevoli; per questo ti dico che,
se l'italiano come lingua a volte puo` essere farragginosa e
eccessivamente complessa, a maggior ragione ne vanno sfruttati i punti
forti, che si tratti di un vocabolario preciso o di qualsiasi altra
cosa.


Maggiori informazioni sulla lista Solira